Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Kontrastivní analýza české a španělské právní terminologie z oblasti rodinného práva
ŘÍHOVÁ, Eliška
Cílem této diplomové práce je vyexcerpovat ze španělského Občanského zákoníku terminologii typickou pro rodinné právo a následně porovnat, do jaké míry je ekvivalentní s českou terminologií ze stejné právní oblasti. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V první kapitole teoretické části je charakterizován právní jazyk se zaměřením na porovnání právní španělštiny a češtiny, druhá kapitola se věnuje právním překladům a jejich metodám a poslední kapitola teoretické části stručně představuje rodinné právo a předmět jeho studia. Praktická část pak obsahuje analýzy vybraných slovních spojení a termínů, které jsou rozděleny podle sémantických polí a je zakončena komentovaným glosářem. Práce je v závěru shrnuta ve španělském résumé.
Analýza české a španělské odborné terminologie v oblasti "vzdělávání"
DUDOVÁ, Štěpánka
Cílem naší práce je představit vzdělávací systém na území České republiky a Španělska a analyzovat lexikální jednotky z oblasti vzdělávání vyskytující se v teoretické části. Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická část obsahuje komparaci českého a španělského vzdělávacího systému a praktická část analýzu lexikálních jednotek z oblasti vzdělávání. Po analyzování všech lexikálních jednotek v praktické části následuje dvojjazyčný glosář a resumé ve španělském jazyce.
Analýza české a španělské odborné terminologie v oblasti trestního práva "typy trestů"
VLACHOVÁ, Sabina
Cílem této bakalářské práce je srovnání české a španělské právní terminologie v oblasti druhy trestů na základě jazykového rozboru. Druhotným cílem je představení jednotlivých druhů trestu. Práce je tvořena dvěma hlavní částmi. V první části, která se dále dělí na kapitoly a podkapitoly, je stručně vysvětleno trestní právo v České republice a ve Španělsku. Následně jsou zde popsány jednotlivé druhy trestů v obou zemích. Z této části jsme získali příslušnou terminologii, která je ve druhé části práce analyzována jak z hlediska morfologického, tak z hlediska překladatelského. Součástí práce je glosář a resumé ve španělském jazyce.
Analýza české a španělské odborné terminologie v oblasti dědického práva
PĚKNÁ, Adéla
Bakalářská práce se zabývá analýzou české a španělské odborné terminologie v oblasti dědického práva. Cílem práce je zmapovat právní úpravu dědického práva v České republice a ve Španělsku, vytvořit komparace úprav obou zemí a postihnout nejvýznamnější rozdíly, jak po stránce právní, tak zejména po stránce jazykové. Detailněji je praktická část zaměřena na lexikální analýzu odborné terminologie z oblasti dědického práva a problematiku překladu právní terminologie. K tomuto účelu je stanovena nulová hypotéza, která se skládá z dílčích hypotéz. V závěru praktické části jsou hypotézy potvrzeny a výsledky interpretovány. Praktický význam spočívá v aplikaci reálií z oblasti dědického práva na komparaci jazykovou a její přínos. Práce obsahuje resumé ve španělštině a dvojjazyčný glosář.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.